工程英语翻译的特点及规律

工程英语翻译的特点及规律
预览:

2011年第 11期下半月 ·总第 494

作 品 几 乎 可 以 被 视 为 古 典 艺 术 的 活 化 石 , 它们是我们今天面向传统 , 向历史学 习的最好的范本 !

这些林林总总的经典之作对于提升 我们的认识 , 深化我们 的 理 解 —— — 不 管

从审美上 、 技法上 , 还是思想上 、 内容上 , 其 “ 游 于 艺 , 成 于 乐 ” 对 “ 性 情 人 格 ” 带 来 的影响 , 都能够让我们获得裨益良多 , 对 于我们的艺术创作也带来很好的启发和 引导 。 但是 , 历史上的辉煌只属于往昔 , 任何事物只有在变革中才能够得到更好 的发展 , 如果仅仅一味的沉醉在历史中 不能自拔 , 陶醉于前人既定的法则之中 , 那么我们的意识和思维就会受到很大的 束缚 , 成为历史的奴隶 。 对于艺术家而 言 , 在所有的能力指标中 , 个人的创造力 尤为重要和突出 , 我们要超越传统 、 展望 未来 , 创新能力的培养是至关重要的 。 基 于此 , 我们在从事教学时 , 一定要把对学 生创造力的培养放在首要位置 , 并视之 为整个教学的核心所在 。

对于艺术创造力的培养 , 具体而言 ,

主要是通过解决学生的思想认识 、 拓展

他们的创作视野来完善的 。 这首先就要

求学生在对待传统的态度上 , 既要能够

承继传统的优秀文化 , 同时也要认识到

作品的时代性局限 , 惟有此 , 才能更好地

进步 , 克服不足 , 提升自己 。 其次 , 艺术创

新的另一个重要方向是对现代艺术形态

的全面了解 、 对于时代变化的深刻认识 ,

这 就 要 让 学 生 对 当 下 艺 术 界 的 发 展 现

状 、 艺术热点等问题有个详细理解 , 对于

当下的艺术生态有个整体把握 , 并结合

艺术发展的规律性问题 , 来洞悉艺术未

来发展的趋势和走向 , 进而根据自身的

条件选择自己未来的艺术之路 。

思维方式的改变是提升陶瓷艺术表

现力的关键所在 , 观念问题解决了 , 其它

的问题就迎刃而解 。 比如要塑造一个人

物形象 , 可以根据角色的需要采用不同

的表现方式 , 古典的人物就采用传统的 技法表现 , 现代的人物形象就注意强化 其时代特征 。 过度型的人物则将传统和 现代特征融为一体来刻画 。 这种将现代 观念 、 意识 、 技术充分运用到自己的作品 中的艺术形式 , 不仅能给现代陶瓷雕塑 的语言表现带来很大的活力 , 让艺术家 创 造 出 属 于 这 个 时 代 的 新 的 艺 术 形 式 , 同时也能由此确立属于自己的 、 有着独 特标志的个性化语言符号 , 并在不断的 探索实践中 , 使自己的艺术风格走向完 善与成熟 !

参考文献 :

[1]宗白华 ,《 艺境 》, 北京大学出版社 1997年第二版 , 83页 。

[2]李泽厚 ,《 华夏美学 》, 天津社会科院出 本社 2001第一版 , 78页 。

(作者单位 :中南民族大学美术学院 ) 责任编辑 /东 青

随 着改革开放的不断深入 , 中国与国 外 在 科 技 方 面 的 合 作 与 交 流 日 益

频繁 , 国外先进的科技文献被更多地介绍 到 国 内 , 科 技 翻 译 在 社 会 、 经 济 、 文 化 和 科技的发展中起着重要作用 。 然而工程 英语翻译有其自身的特点和困难 , 除了 与公共英语的翻译有某些共同点外 , 更重 要的是 , 一方面要根据一般翻译的标准 准确传达原文的意思 , 另一方面 , 要与该 专业的自身特点相结合 , 使译文实现技术 沟通和交流 。 本文拟从目前工程英语翻 译现存的问题出发 , 对工程英译翻译中 词汇 、 句子等的特点进行较详尽的描述 和分析 , 并提出要提高工程英语翻译能 力 , 必须从以下三方面入手 , 即增加工程 知识 、 扩大工程英语词汇量和掌握科技 英语翻译技巧 。

1、 一些工程英语翻译是由专门的科

技人员翻译完成的 。 有 些 科 技 人 员 在 翻

译 过 程 中 , 常 常 根 据 自 己 对 专 业 知 识 的

理 解 来 对 原 文 进 行 简 单 的 字 面 整 理 , 或

用 专 业 术 语 词 汇 按 原 文 的 语 言 顺 序 进

行 “ 水 果 拼 盘 式 ” 的 简 单 术 语 叠 加 。 结 果

导 致 译 文 出 现 各 种 各 样 的 问 题 , 而 这 些

问 题 的 出 现 很 大 程 度 上 是 科 技 翻 译 人

员 在 翻 译 时 大 都 过 分 侧 重 专 业 知 识 的

总 体 了 解 而 随 意 性 强 且 缺 乏 翻 译 技 巧

造 成 。

2、 还有一些工程英语翻译是由非工

程专业人员完成的 。 正如前文提及的 , 工

程 英 语 属 于 专 门 用 途 英 语 的 一 部 分 , 它

有其特定的专业术语词汇 、 工程知识 , 平

时常见的常用的单词 、 句子 , 在工程英语 的 语 言 语 境 下 被 赋 予 了 特 殊 的 专 业 意 思 , 翻译人员若没有相应的专业知识背 景便进行盲目的草率翻译 , 那么其译文 是令人啼笑皆非的 。

在深入探讨解决工程英语翻译目前 存在的问题的方法之前 , 鉴于工程英语 的特殊性 , 有必要对其特点进行分析和 讨论 。

(一 ) 词汇

1、 高度术语性

为了概括自然现象和社会现象 , 揭示 客观事物的发展规律或描述程序或工艺 , 科 技 文 体 必 须 使 用 表 意 清 楚 的 专 业 术 语 。 和其他学科一样 , 土木工程不容质疑

一 、 工程英语翻译现存的主要问题

二 、 工程英语翻译的特点 ● 张碧芳

校 园 之 声 X I A O Y U A N Z H I S H E N G

第1页/共2页 下一页>